利来国际平台_利来ag旗舰厅_首页

HOTLINE

400-018-2145
网站公告:欢迎光临利来国际平台教育科技有限公司网站!
新闻动态
    地址:北京市大兴区荣华南路126号(利来国际平台大厦)
    手机:13615381238
    电话:400-018-2145
    新闻动态当前位置:利来国际平台 > 新闻动态 >
    Действительно ли нет подходящего

    发布时间:2019-07-15    作者:利来国际平台    点击量:

      

      他认为,计算机专业能不能行,全靠自己。只要你肯下苦功夫,练就真本事,市场就买你的账,企业就愿意出高薪聘任你。所以,从计算机的发展远景和专业特点来看,特别建议那些希望通过自身努力实现人生目标和价值的考生报考。

      8月3日,新疆艺术剧院木卡姆艺术团《木卡姆印象》在新疆木卡姆艺术团剧场上演。图为演出剧照。记者李瑞摄

      可选中1个或多个下面的关键词,搜索相关资料。也可直接点“搜索资料”搜索整个问题。

      展开全部首先想说说楼下两位,我的11天堂 所说的太不负责了,要不就是根本不懂俄语。每种语言都有语序。在俄文里面语序虽然没有明确规定,但是在实践当中却有着重要作用。不知道就说不知道,不要乱说。第二位网友根本就没回答到关于语序的问题,竟然还说一楼说的不错。鄙视一下……

      楼主,俄语由于有词性的变化,词与词之间的关系一般是可以知道的,因此,一个词无论在句子的什么位置,我们都可以知道,哪一个词从属于哪一个词。但是,中文不一样。中文的词不变化,因此语序显得格外重要,语序决定了意思。

      无论我怎么放,只要一格是“我”,我就是主语,ем是跟主语变化的,从属于“我”。而его无论放在哪里,句子再长,都是被吃的对象。这些关系是不会因语序变化而搞混的。因此,俄罗斯人就会在不同的情况下说这三种语序的句子。因此,某些人听到以后就会说:俄语的语序是不重要的,因为俄罗斯人自己都不讲究语序。

      口语里面,我们可以用重音来强调我们要强调的那个词。但是书面语却不行。于是,俄罗斯人通过语序来表达。强调的东西放到句子的最后。

      Когда ты поедешь в библиотеку? 你什么时候去图书馆?(请注意,问的是什么时候)

      Я поеду в библиотеку в субботу. (我星期六去图书馆)

      汉语句子里面,主谓宾定状补各自有自己位置,不能颠倒,但这时候,俄语的回答是不是就可以随便颠倒语序呢?不是!!!这时侯俄语也只有一种语序可以回答这个“什么时候”的问题。那就是上面我列的句子。В субботу必须放在最后。因为这个是回答的人强调的,我是星期六去,而不是星期天。

      1. В субботу я поеду в библиотеку. (周六我去图书馆) 它是问题:“周六你去哪儿?”,或者“周六你去剧院吗?”的答案。言外之意,我强调,我要去的是图书馆,而不是什么别的地方。

      2. В субботу в библиотеку поеду я. (周六由我去图书馆)它是问题:“周六谁去图书馆?”,或者“周六由谁去图书馆?”的答案。言外之意,我强调,周末是我要去,不是别的人。

      3. В субботу я в библиотеку поеду. (周六我一定会去图书馆的)它是问题:“周六你去不去图书馆?”或者“周六你一定会去图书馆吗?”的答案。言外之意,我强调,我会去的。

      这么重要的俄语语序,怎么能说俄罗斯人会不注重呢?只是楼下听的人不太注意而已。

      俄语语序的东西还有很多,我不可能跟楼主详列。需要慢慢学习积累 。这一点,楼下说的“多多学习”恐怕是唯一正确的了吧。更多追问追答追问В субботу я поеду в библиотеку

      O(∩_∩)O哈哈,Действительно нет подходящего человека.放在最后的都是强调的,这是向你学到的,对我在积累。那Действительно нет подходящего человека.这个呢?追答如果действительно нет подходящего человека整体放句首,则是“确实没有合适的人(……去干嘛)”。

      但是,汉语我们有时候也会说:合适的人确实没有(希望,你明白在汉语里面这两个语序下意思的区别 呵呵……)。那么,对应的俄语则应该是:подходящего человека дейтсвительно нет. 强调的是нет。

      对于这个短语,需要特别强调подходящего和действительно的情况不多,因此一般地,它俩不会在句末。但是,如果碰到ли的强调问句,那就必须响应了。

      Действительно ли нет подходящего человека ... ? 确实没有合适的人去……吗? [重音在“确实”上面]

      答的时候可以是:подходящего человека ... нет действительно. 或者:... действительно нет. 但是,这两个词必须在句末。追问看明白了,Вы работаете в субботу? Вы хотите пойти ?如果 加上ли,是不是也只是起强调问句的意思?求回答ли是不是都加在句中 Вы的后面??因为我发现书上7个疑问词(Кто ?Что? Где? Куда ?Когда ?Почему ?Как ?Сколько?)里面没有ли,你这个ли今天认识的。你说подходящего человека……нет действительно.追答ли不跟特殊疑问词同用。ли的问句就像中文的“是不是”“有没有”“去不去”“去没去”之类的。ли出现在你要问的那个词后面。

      Думал ли он об этом? 他考没考虑过这点?具体请参看外研社的现代俄汉双解词典关于ли的用法注释。有很多例句的。谢谢你孜孜不倦的回答,я говорю немного по-русски.Cпасибо болышое...生活有你更美好。

      展开全部如果是自己学习,还是多多学习,多记词汇,没有词汇玩不转;俄语有格、数等的变化,这个需要牢记,对交流还是阅读是必要的;多听多练吧,这个是根本,学外语,不练习不行。

      哪门外语对于说惯了母语的人都难,努力吧。掌握最基本的,多多看书 和听力 就会有所了解

      俄语没有宾语啊,一般是主语在前谓语次之后面补语,先别研究这些理论性的东西,多背点句子就明白了

      我知道,我喜欢记句子,我没说要去弄清主谓宾,那样很慢,我是说 我想知道,一般我记忆下来的俄语句子,他的顺序是什么,你回答不了是么,比如我知道一个俄语单词,我怎样把它正确组织成一句话,按照我的理解,而不是抄袭书上的

      个人不主张这种学习方法,一定要多看多读,培养俄语思维,毕竟俄语跟汉语的表达是有出入的,不单单是翻译过来几个单词这么简单,不到一定火候不要自以为是的造句子,以前我上中学是写了篇很长的俄语作文,自以为语言很优美,结果老师说那是标准的汉语式表达,让我先学习,再创造,,,,,倍受打击。。。如果你想研究句子的构成去看语法书吧,有很多例句,一目明了,半本书的内容一两句话解释不清的。。。。你想表达什么句子,直接举例子就行,只谈理论太朦胧

      我赞同你的了,因为你还没回答我的问题,Слушайте моё объяснение.这句话当中,是什么一个顺序,这个好简单哦,你再不回答,我去问别人,我没说要造句子,我用的是英语和法语,我不是想造句子,你懂么,我不知道它的顺序是什么,这里就一句俄语,你不说,我也不会问你了。还有,你不就是当年被别人打击了一下子么,至于向我报仇么,我受打击也没像你这样子的,像你这种货色,谁还敢打击你哇

      俄文中“da liu ga是什么意思?(有很多句子的最后都...

    地址:北京市大兴区荣华南路126号(利来国际平台大厦)    手机:13615381238    电话:400-018-2145    
    版权所有:Copyright © 2018-2020 利来国际平台_利来ag旗舰厅_首页 版权所有   技术支持:利来国际平台    ICP备案编号:

    扫一扫,访问手机网站